9/3/09

Don't Stand So Close to Me - The Police

En 1980 el grupo británico liderado por Sting, The Police, lanzó uno de sus temas antológicos, Don't Stand So Close to Me. Aparece en su tercer álbum, Zenyattà Mondata. A día de hoy sigue siendo un tema fijo en los conciertos del artista en solitario.

[Traducción revisada el 23 de mayo de 2017]

No te pongas tan cerca de mí
The Police

Un profesor joven, es la asignatura
de la fantasía de una alumna
ella le necesita con desesperación
sabe lo que quiere ser
en su interior hay deseo
esta chica es un libro abierto
le pone un punto: está muy cerca
la chica tiene la mitad de su edad

No te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

no te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

Sus amigas están muy celosas
y ya sabes cómo se las gastan las chicas malas
a veces no es nada fácil
ser la favorita del profesor
Tentación, frustración
tanta maldad la hace llorar
Una parada de bus mojada, ella está esperando allí
y su coche está caliente y seco

No te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

no te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

Le falla la voz en clase
intentan herirla una y otra vez
palabras duras en la sala de profesores
las acusaciones vuelan
no importa, él la ve
y empieza a temblar y a toser
como el señor mayor de
aquel libro de Nabokov*

No te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

no te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí

no te pongas, no te pongas tan
no te pongas tan cerca de mí



* Es una referencia a Humbert Humbert, el profesor universitario que se enamora de una adolescente y la seduce en Lolita, el famoso libro escrito en 1955 por Vladimir Navokov.



----------- Letra original (inglés) ------------

Don't Stand so Close to Me
The Police

Young teacher, the subject
Of schoolgirl fantasy
She wants him so badly
Knows what she wants to be
Inside her there's longing
This girl's an open page
Book marking - she's so close now
This girl is half his age

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Her friends are so jealous
You know how bad girls get
Sometimes it's not so easy
To be the teacher's pet
Temptation, frustration
So bad it makes him cry
Wet bus stop, she's waiting
His car is warm and dry

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Loose talk in the classroom
To hurt they try and try
Strong words in the staffroom
The accusations fly
It's no use, he sees her
He starts to shake and cough
Just like the old man in
That book by Nabakov

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me



14 comentarios:

  1. esta chida grax por poner la traduccion esta genail te quedo muy bien la estava buscando desde ase mucho

    ResponderEliminar
  2. hey muchas gracias...

    PD: mi blog www.vinilosrock.blogspot.com

    ResponderEliminar
  3. Exelente traduccion, fue la Unica que se entiende. Las demás que vi solo traducian tal cual sin importar el sentido de lo que decia.

    ResponderEliminar
  4. m encanta tu cancion¨... cada letra.. q escribist!!
    es como si fuera tan real...

    ResponderEliminar
  5. esta muy bien la traduccion !!!

    ResponderEliminar
  6. you're having my baby La canta un chico de un programa llamado Glee...

    Y me gustaria saber que dice si no es mucha molestia

    ResponderEliminar
  7. gracias! la busq tanto.. gracias otra vez

    ResponderEliminar
  8. muchas gracias y muy buena traducion!! habia un par de frases que no conseguia traducirlas con sentido, gracias!!

    ResponderEliminar
  9. esta bien padre la traduccion!
    me encanta!
    y me gustaria saber si no es mucha molestia traducir can't stop de maroon 5
    gracias por traduccion de don't stand to close to me

    ResponderEliminar
  10. Muchos dicen q esta bien que no esta mal etc, solo una persona puso excelente , pues esta traducción esta perfecta yo estudie inglés sin embargo tenía dudas con unas 2 palabras ya q podian tener muchisimos significados felicidades ustedes si se podrían llamar bilingues grax...

    ResponderEliminar
  11. Excelente!! Gracias ahora me cierra perfecto el tema...saludos!!

    ResponderEliminar
  12. Hola
    Excelente, solo que siempre traduje:
    "the subject Of schoolgirl fantasy" como "El objeto de la fantasia de colegiala"

    y "Loose talk" como "habladurias"...

    y derechamente "No te pares cerca de mi"

    saludos

    ResponderEliminar
  13. Excelente es la mejor traducción que encontré de esta canción. Felicitaciones, gracias y sigan adelante. Viva el software libre

    ResponderEliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: