16/3/11

A-Tisket, A-Tasket - Ella Fitzgerald

A-Tisket, A-Tasket es una canción infantil popular de Estados Unidos que apareció durante el siglo XIX. En 1938 la Primera Dama de la Canción, Ella Fitzgerald, grabó una exitosa versión que se ha convertido en un clásico. Tic, tac, parece que alguien ha perdido su cestita.

[Traducción revisada el 3 de mayo de 2019]



























Un tic, un tac*
Ella Fitzgerald

Un tic, un tac
una cesta verde y amarilla
envié una carta a mi amor
y por el camino se me cayó

Se me cayó, se me cayó
sí, por el camino se me cayó
una niñita la recogió
y se la puso en el bolsillo

Ella iba bailoteando por la avenida,
sin ninguna cosa que hacer
ella estaba pico-pico-picoteando por ahí
cuando la descubrió en el suelo

Ella la cogió, la cogió
mi cestita amarilla
y si no me la devuelve
creo que deberé morir

Oh, jooo, me pregunto dónde puede estar mi cesta.
(nosotros también, nosotros también, nosotros también, nosotros también)
Oh cariño, espero a esa niñita poder ver.
(nosotros también, nosotros también, nosotros también, nosotros también)

¿Porqué tuve tan poco cuidado, con esa cesta mía?
Esa cestita chiquirritita era mi alegría.

Un tic, un tac,
he perdido mi cesta amarilla.
¿nadie me va a ayudar a encontrar mi cesta
y hacerme feliz de nuevo?

(¿era marrón?) no, no,no, no,
(¿era roja?) no, no,no, no,
(¿era azul?) no, no,no, no,
era una cestita amarilla


* A-tisket a-tasket suena como Tic, tac (el paso del tiempo en un reloj en versión infantil).
Tasket podría referirse a la tarea (task) que le han pedido a la niña.Pero sobre todo, rima con basket (cesta). En la revisión, he decidido traducirlo como "un tic, un tac"


------- letra original (inglés) ----------

A-Tisket, A-Tasket
Ella Fitzgerald

A-tisket, a-tasket
A green and yellow basket
I sent a letter to my love
And on the way I dropped it

I dropped it, I dropped it
Yes, On the way I dropped it
A little girlie, picked it up
And put it in her pocket

She was truckin' on down the avenue,
Without a single thing to do
She was peck-peck-peckin all around
When she spied it on the ground

She took it, she took it
my little yellow basket
And if she doesn't bring it back
I think that I shall die

Oh gee, I wonder where my basket can be.
(So do we, so do we, so do we, so do we, so do we.)
Oh dear, I wish that little girl I could see.
(So do we, so do we, so do we, so do we, so do we.)

Why was I so careless, with that basket of mine?
That itty-bitty basket was a joy of mine.

A-tisket, a-tasket
I lost my yellow basket.
Won't someone help me find my basket
and make me happy again?

(Was it brown?) no, no,no, no,
(Was it red?) no, no,no, no,
(Was it blue?) no, no,no, no,
Just a little yellow basket


5 comentarios:

  1. Grandísima Ella Fitzgerald, una voz inigualable y sus dúos con Sathmo fueron ya apoteósicos.
    Gran tema!

    ResponderEliminar
  2. Respuestas
    1. Hola, gracias por tu comentario :)

      Si pones "Tasket" Google Translate lo traduce como tarta, pero si buscas en un diccionario esa definición no aparece. He consultado tres, el Merriam-Webster (estadounidense), el de Oxford y el de Cambridge. Nada para Tisket ni para Tasket. La verdad, no sé de dónde lo han sacado.

      Revisando la canción he visto que A-tisket a-tasket suena como Tic, tac (el paso del tiempo en un reloj en versión infantil).
      Tasket podría referirse a la tarea (task) que le han pedido a la niña.Pero sobre todo, rima con basket (cesta). En la revisión, he decidido traducirlo como "un tic, un tac"

      Gracias por el comentario, la verdad es que tenía la canción algo olvidada, y creo que ahora está mejor.

      Aprovecho: si alguien encuentra algún diccionario(Google Translate "aprende" a veces de cosas erróneas) que confirme que "tasket" es tarta, que lo comente y ponga el enlace. ¡Gracias!

      Eliminar
    2. Hola, no existe tasket ni tasket, solo usó eso para poder rimar.

      Eliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: